|
|
For the Love
of Basque . . . and Spanish
|
|
REACTION II: Aitor Sotes, Basque
Government delegation in New York.
|
Mr. Alan Murray
Executive Editor
The Wall Street Journal
200 Liberty Street
New York, N.Y. 10281
Dear Mr. Murray,
After Reading the article written by Keith Johnson and published by your newspaper under the title “Basque Inquisition: How do you say Shepherd in Euskera”, I would like to express my astonishment with the lack of knowledge and culture of its author, as well as my indignation for the lack of respect and the treatment shown to very sensitive aspects of the Basque cultural identity and the Basque language. There are so many false statements and so much lack of knowledge of the Basque Country, Basque language and its political structure in this article that it is surprising to me that such a prestigious newspaper as the Wall Street Journal published it.
After 40 years of active repression under a dictatorship, the Basque language is rebounding and headed off the list of moribund languages. This is due to an effort by the Basque government to provide services, including education and health, in Euskara, the language that most people in the area prefer to use. While Basques are comfortable using Spanish in everyday activities, the majority continue to vote for the parties that encourage more use of Euskara in public. In fact, public schools that provide instruction mainly in Euskara continue to grow due to voluntary enrollment by parents. Basque children do not leave these institutions unable to speak or write in Spanish. Quite the contrary, under current linguistic policy they graduate with academic fluency in Basque, Spanish, English, and quite often a fourth language.
I would also like to note that by Spanish constitutional law Basque is an official language in the Basque Country along with Spanish. Therefore, all public institutions have the obligation to protect it, promote it and require its knowledge, especially in public areas such as education.
In mixing political issues with educational policy and the personal stories of a minority of teachers, the author creates confusion and paints a picture of a climate of manipulation that is far from reality. The teachers that the author mentions in his article have had the opportunity to learn Euskara for free during work hours for 2 to 3 years with a full salary paid by the Basque Government. After this period these teachers didn’t pass the required exam: Is that discrimination?
Furthermore, all languages are systematic and cannot be judged to be more highly evolved than another. The Basque language, though spoken by a relatively small group of people, is just as worthy of respect as any other. The examples for its so-called primitiveness would make any linguist in the world laugh. All languages borrow words from other languages. The same words that Mr. Johnson uses to show the backwardness of Basque are similar in English and Spanish as well. Democracy, democracia, demokrazia. These are all words with Greek origins.
Lastly, Mr. Johnson notes that theories link Basque to Berber and Eskimo languages. I’m not sure what “theories” these are since linguists believe Basque is the last of many languages that once existed across Europe and were forced out by the arrival of Indo-Europeans beginning about 2000 BC. Basque seems to have survived more serious assaults than this article, though it is a stunning piece of misinformation.
Aitor Sotes,
Delegate of the Basque Country in the US
REACTION IV: Dr. John Bieter
November 13, 2007
Dear Mr. Keith Johnson,
I am writing you a letter to tell you how deeply disappointed I was with
your article titled "Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in
Euskera?" in the Wall Street Journal on November 6, 2007. I felt that
your article exhibited poor journalistic practices. It only portrayed
one side, provided no historical context, and resulted in the type of
journalism that many feared would occur with new ownership.
The tenets of responsible journalism require writers to research both
sides of an issue and to provide sufficient information to let readers
make an informed decision. You fail to do so. A fair and impartial
perspective would include more than one line from one director of a
Basque language academy. It would include an interview from the current
Minister of Culture rather than a predecessor. These poor practices
create an article so severely one sided that it smacks of propaganda
rather than professional journalism.
Your poor journalistic practices exhibit precisely the ammunition that
further incites culture wars. Instead of consulting linguists, you
assert that Euskera "is an ancient language little suited to
contemporary life." You note that there is no Basque word for airport,
science, Renaissance, democracy, government or independence. However,
you fail to identify that these words do not originate from Spanish but
from English, French, and Greek. One of the integral aspects of our
world is that languages and cultures borrow continuously from each
other. Furthermore, low levels of language use do not preclude
linguistic revival. Sixty years ago Hebrew was nearly a dead language;
today it flourishes.
Above all your article lacks historical context. You mention Euskera
being banned during the Franco dictatorship, but this simple reference
ridiculously distorts the historical reality of centuries of Spanish and
French oppression of Basques. While you note that Euskera "has no
relation to any other European tongue" you miss the punch line - this is
the single most prevalent feature that separates the Basques from
others. Furthermore, your article makes no note of the Fueros, the
ancient laws of Basques recognized by the kings of Spain. Even John
Adams noted that while neighbors had suffered an erosion of autonomy the
Basques had preserved their ancient language, genius, laws, government
and manners without innovation longer than any other nation in Europe.
Your lack of research fails to contextualize that President Juan Jose
Ibarretxe "speaks a less-than-fluent Euskera". You make no reference to
the cultural, linguistic and military imperialism that the Spanish
imposed for centuries, which created the conditions that resulted in his
lack of native fluency. The evidence you provide actually supports the
need for greater Basque language instruction rather than less. In
short, you failed to do what qualityjournalists always do – their
homework.
Thorough research would have revealed that unlike Ms. Esquivias, Basques
were not given a paid year's leave to study Spanish. Instead of
compensation, Basques paid with the loss of their language, their
culture and in many instances their lives. Please write another front
page article Mr. Johnson and this time do the work necessary to make
you, your profession and your newspaper proud.
Sincerely,
John Bieter
Assistant Professor of History
Boise State University
Reaction IV: Letter from 180 speakers of a "modern" language
Reaction V: By Michael Morris
Author of a leading Basque-English dictionary
Dear Mr. Johnson,
My name is Mikel Morris and am the author of the leading English-Basque dictionary (which you can see at www.euskadi.net/morris ). Thus, I feel that I am qualified to speak on this subject. It is a shame that you did not contact expert people who are actually familiar with languages in general and with Basque in particular.
To
begin with, Leopoldo Barrera is hardly an authority to have an
informed opinion of Basque since he knows hardly any Basque (and I
am skeptical as to whether he could get by in any other language
other than Spanish). It is scientifically false to say that a
language is more ancient than another and wholly inaccurate to say
that a language such as Basque is little suited to modern life.
Every bona fide linguist knows that any language can express any
idea, especially when language planning has taken place.
I fail to understand what you mean by "newly minted" words such as
aireportu, zientzia, demokrazia. Every language creates neologisms
when new concepts come up. You should study the case of Icelandic or
even French. Basque is no exception.
Your observation on shepherd is an example of gross ignorance of not
only Basque but of English as well. The origin of the word shepherd
is sceaphierde, (From Old English) from sceap "sheep" + hierde
"herder," from heord "a herd" ( Cf. M.L.G., M.Du. schaphirde, M.H.G.
schafhirte,
Ger. dial. schafhirt.)
The Webster dictionary defines "shepherd" as "1 : a person who tends
sheep" Thus, you probably meant "herder" or "drover" rather than
"shepherd", but then again that term is too general in English and
is usually combined with the animal being driven.
You mention that Basque numbers have no relationship to
Indo-European and that would seem to be a disadvantage. Are European
children in Finland, Hungary, Estonia and Turkey at an equal
disadvantage? I think not. Finns pray to "Jumala", is that bad or
equally as bad as "Jainkoa"? Why?
I am especially amazed at Joseba Arregi (who writes his surname as
Arregi not Arregui as you write it though you could have written it
as Arregy to make it more palatable to an English-speaking
readership;-)). If you quoted him correctly, he has turned full
circle in what he had been working for when he basked in power in
the PNV. He helped me with my own dictionary project.
As for statistics, I fail to see where you got the figure
450,000,000 speakers for Spanish. Are you including Anglos who speak
"Taco Bell" English in the States? German tourists who can order a
beer in pidgin Spanish in the Costa Brava? George Bush? Indians in
Guatemala who can barely utter a sentence in intelligible Spanish?
An authoritative estimate from the Ethnologue Survey (SIL) gave a
figure of 332,000,000 in 1999. Has Spanish acquired an extra
120,000,000 since 1999? If so, that is truly amazing but hardly
plausible.
Finally, we get to the crux of the problem: is Basque an official
language? If so, it should be equal in every way to Spanish. If not,
that should be so stated and either be accepted as a fact or
changed. Swedish is still official in Finland even though a small
minority actually uses it as their mother tongue. I can hardly feel
sorry for Spanish-speaking teachers who refused to learn Basque
before. I myself, a native speaker of English, was able to give
classes in Basque and Spanish at a High School.
It is a shame that you won't answer me but at least you are
confronted with some facts and questions. Although I understand your
rabidly pro-Spanish leanings, you should, in the name of good
journalism, get your facts straight and talk to competent people who
know something about languages.
Sincerely Yours
Mikel Morris
Reaction VI: Pete T. Cenarrusa
Former Idaho Secretary of State; founder Cenarrusa Foundation for
Basque Culture
I am astonished that such a prestigious newspaper as the Wall Street
Journal would publish such an article full of errors, inaccuracies,
and blatant misinformation.
As the longest elected Secretary of State of Idaho, I took great pleasure in my subscription to the Journal because I believed that the information printed for public consumption was true and accurate. I am retired now after serving over 52 years under the Capitol dome of Idaho. But in my retirement, to read such a distorted news article is exceedingly disappointing. For a reporter of news to err is to fail. News articles should be checked and double checked so that errors are eliminated.
I shall always remember a former columnist for the Idaho Statesman newspaper, (with the largest state-wide circulation) whose advice to journalists was: “When a factual error makes its way into print, it is read by thousands, and worse, believed by them. Through error and inaccuracy, we could lose the trust of our readers – we could undermine the newspaper’s overall credibility.”
I believe that millions read the Wall Street Journal. In order for the newspaper to regain its credibility with your readers I feel it is necessary to print a retraction of the errors in the newspaper with equal space and visibility.
You have probably received a statement prepared by Dr. Xavier Irujo, who speaks Basque, Spanish and English fluently, who is a professor of Contemporary History of the Basque Country at the University of Nevada, Reno, Nevada. He also puts on workshops in Basque History and Language at Boise State University in Boise, Idaho.
In his statement you can learn about the errors made by Mr. Johnson and facts correcting those errors. He included names and addresses of 180 individuals who have expertise in Basque history and ethnology.
My mother and father were immigrants from the Basque Country who became naturalized citizens and built a highly successful livestock business. We five siblings, (I am now the only survivor), learned the Basque language first at home in our close-knit family. Upon entering the first grade, we learned English. Basque heritage lends credibility as evidenced by many scholars and associates of various countries who speak highly of the Basques. Some scholars tell us that when we find the origin of the Basque language, we will find the origin of civilization, and it is worth keeping alive.
Rodney Gallup, an English writer said, “If the Basques have preserved
their language and their own distinctive stock, the explanation is
not to be found in the geographical features of their land, but in
the character.”
In addition, I would like to add a few
other quotes from various writers:
Nikolai Yakovlevich Marr, Russian writer and philosopher said, “An ivory tower should be built to protect the Basque people and their language, to insure that this jewel does not disappear.”
Alan H. Kelson de Montigyni, Secretary, International Anthropology and Linguistic Circle, “Chairs in Basque should be set up at all universities, to prevent the loss of anything to do with the Basques. Such a move would benefit everyone. It is the only means we have of knowing what words are the oldest in Europe, perhaps the world.”
Alejo Peyret, French writer, “The Basques always preserved their independence, their autonomy, as we now say, making use of a Greek word. A long time before the Swiss had formed their confederation, Iruracbat; long before the English had won for themselves their Magna Carta; long before the North Americans and the French had proclaimed their declarations of the rights of man, and the citizen; they had organized a representative government, and their representatives met beneath the tree of Guernica. Thus they had government for the people, by the people, they had self government.”
And finally, John Adams, who became the second president of the United States, wrote on October 4, 1786, in researching all the democratic republics of Europe: “In a research like this, after those people in Europe who have had the skill, courage, and fortune, to preserve a voice in the Government, Biscay (the Basque Country), ought by no means to be omitted. While their neighbors have long since resigned all their pretensions into the hands of kings and priests, this extraordinary people have preserved their ancient language, genius, laws, government, and manners, without innovation, longer than any other nation in Europe. They once inhabited some of the finest parts of the ancient low lands, but their love of liberty and unconquerable aversion to foreign servitude, made them retire when invaded and overpowered in their ancient feats into the mountainous countries called by the ancients, Cantabria. .”
It is a Republic, and one of the privileges they have insisted on is not to have a King – another was that every new lord, at his ascension, should come into the country in person, and take an oath to preserve the fuero, or laws, of the Basques.”
All I am asking is to be fair. Fairness begets success.
Sincerely and Eskerrik Asko, (Thank you)
Pete T. Cenarrusa
Chairman, Cenarrusa Foundation for Basque Culture
Where to write a reaction
Wall Street Journal Likens Basque Language Policies to Support of Separatists
In his November 6 article in the Wall Street Journal Online, Keith
Johnson compares the Basque language policy of Euskadi to the Spanish
Inquisition. There are even more twisted words, untruths and biased
reporting. Among those that stand out the most are:
---- "Euskara just isn't used in real life" Partido Popular member
Leopoldo Barrera.
---- "In the classroom, Euskara has allowed separatists to control the
curriculum"
---- "It's just no good for everyday conversation" Joseba Arregui,
former Basque culture secretary
---- the map that accompanies the article shows only the Autonomous
region of Euskadi as being Euskal Herria
---- no interviews with current members of the government of
Euskadi, nor anyone else with anything positive to say
---- halfway through the article, the term "separatists" is replaced by
the term "nationalists"
Too many biased articles like this one are written about the
Basque Country and it's issues. The Basque Diaspora could do
something. Let's start responding to them. There are little things
that can be done very easily. In this case, e-mails and/or calls to the
author of the article and the Editors of the Wall Street Journal can be
done. Please be polite in your e-mails and phone messages. Rudeness
will only hurt our message.
Contact info:
---- Keith Johnson, article's author:
keith.johnson@wsj.com
---- Wall Street Journal comments and feedback:
feedback@wsj.com
---- Alan Murray, Executive Editor:
a.murray@wsj.com
---- Jamie Heller, Deputy Managing Editor:
j.heller@wsj.com
---- Dave Pettit, Deputy Managing Editor:
dave.pettit@wsj.com
---- Customer Support, United States: 1-800-369-2834
Thanks,
Cathleen Acheritogaray, Corte Madera, CA
To read more reactions click on: https://www.newyorkbasqueclub.com/ as well as https://www.eurolang.net/
|